— Нет, Арабелла, — твердо сказал мистер Бьюмарис. — Не может быть!
Арабелла не могла скрыть разочарования, но покорно кивнула.
— Значит, нет?
— Нет, — повторил он, снова обнимая ее.
— Я думала, мы сможем вытащить ее из этого ужасного места, — просительно проговорила она, нежно проводя рукой по отвороту его камзола.
— Меня не удивляет ваше желание. Но если маленького трубочиста и бездомную собаку я еще мог приютить, то о даме, которую зовут Пивная Кружка, даже слышать не хочу.
— Но, может быть, ее выучить на служанку или что-то в этом роде? Вы знаете…
— Я знаю другое, — прервал ее мистер Бьюмарис. — Во-первых, она сама не захочет пойти в такой дом, как мой. А во-вторых, и это самое главное, — я обожаю тебя, Арабелла!
Арабелла тут же потеряла всякий интерес к судьбе Пивной Кружки. Теперь ей предстояло куда более приятное занятие — убедить своего жениха в том, что она испытывает к нему не менее пылкие чувства.
Принни — прозвище принца-регента (Георга, принца Уэльского).
Гинея — старинная золотая монета, равнялась одному фунту.
Гретне-Грин — пограничная шотландская деревня, где заключались браки между специально приезжавшими из Англии молодыми парами без соблюдения всех установленных английским законом формальностей.