Арабелла - Страница 48


К оглавлению

48

— Если я не ошибаюсь, ваш отец жив, мадемуазель? Вы, по-моему, упоминали о нем в тот день, когда решался вопрос с Джемми.

— Я упоминала? Да, конечно, он жив. И мне очень не хватало его в тот день, потому что мой папа — самый лучший человек на свете, и он точно знал бы, что надо делать в таком случае.

— Надеюсь, когда-нибудь мне посчастливится познакомиться с ним. Он бывает в Лондоне?

— Нет, никогда, — не колеблясь, ответила Арабелла. Она была уверена, что ни мистер Бьюмарис, ни папа не получили бы удовольствия от знакомства друг с другом. Разговор принимал опасный оборот, и Арабелла тут же замкнулась.

Почти всю обратную дорогу она сохраняла вид важной светской дамы. Но когда экипаж оказался в черте города, произошел инцидент, в одно мгновение вернувший Арабелле ее живую непосредственность.

Они ехали по узкой улочке, и тут дорогу им почти преградил фургон с рваным парусиновым верхом, который стоял у обочины. Было очевидно, что миновать препятствие будет нелегко. Мистер Бьюмарис сосредоточил все свое внимание на лошадях, и поэтому не заметил группу подростков, столпившихся вокруг какого-то предмета на мостовой, не услышал он и стона, вырвавшегося из груди Арабеллы. А она вдруг воскликнула:

— Остановитесь! — и резко закрыла свой зонтик.

Мистер Бьюмарис натянул поводья, но Арабелла, не дожидаясь полной остановки лошадей, откинула легкий коврик, прикрывавший ей ноги, и спрыгнула вниз. Мистер Бьюмарис, сдерживая лошадей умелой рукой, оглянулся и увидел, что Арабелла подбежала к мальчишкам и стала что-то гневно кричать им, размахивая зонтиком.

— Подержи лошадей, дурак! — раздраженно бросил он остолбеневшему груму, а сам соскочил на землю и быстрыми шагами направился к месту инцидента.

Двое мальчишек, стукнувшись лбами, разлетелись в разные стороны; еще одного мистер Бьюмарис схватил за воротник и за штаны и бросил на дорогу. И только теперь он увидел, что вызвало такой гнев Арабеллы. На мостовой, сжавшись в комок, дрожа и жалобно поскуливая, лежала маленькая песочного цвета дворняжка с загнутым хвостом и обвислыми ушами.

— Бессовестные негодяи! Изверги! — задыхаясь от возмущения, воскликнула Арабелла. Щеки ее горели, глаза гневно сверкали. — Они мучили эту бедную собачку!

— Осторожно! Она может броситься на вас! — быстро предупредил ее мистер Бьюмарис, увидев, что Арабелла хочет присесть рядом с собакой. — Сейчас я им задам!

При этих словах двое мальчишек помладше бросились наутек, двое других, чьи головы еще гудели от удара лбами, отскочили подальше от мистера Бьюмариса, а тот, который сидел на дороге, потирая ушибленные бока, захныкал, что они ничего не делали с этой собакой, а вот у него теперь поломаны все ребра.

— Наверное, бедняжка сильно пострадала, — вздохнула Арабелла. — Когда я до нее дотронулась, она заскулила.

Мистер Бьюмарис стянул перчатки и, передав их вместе с хлыстом Арабелле, сказал:

— Подержите, пожалуйста, я сейчас посмотрю.

Арабелла покорно кивнула, с интересом глядя на мистера Бьюмариса, который склонился над дворняжкой и осторожно взял ее на руки. Собака, взвизгнув, испуганно сжалась. Однако агрессивных намерений у нее явно не было. Напротив, она слабо виляла хвостом и даже один раз лизнула мистеру Бьюмарису руку.

— Животное действительно серьезно ранено, хотя все кости целы, — сказал мистер Бьюмарис, поднимаясь на ноги. Потом он повернулся к двум мальчишкам, которые стояли неподалеку, готовые в любую минуту сорваться с места, и спросил:

— Чья это собака?

— Ничья, — угрюмо сказал один из них. — Она бегает везде, роется в помойках, а иногда стянет что-нибудь в лавке.

— Да, однажды ее видели в Челси. Она бежала с батоном хлеба в зубах, — подтвердил другой.

Дворняжка подползла к ногам мистера Бьюмариса и положила лапу на его начищенные до блеска сапоги.

— Посмотрите, какая она умная! — воскликнула Арабелла, наклоняясь, чтобы потрепать собаку за ухом. — Знает, кого благодарить!

— Если она благодарит меня, то я не высокого мнения о ее умственных способностях, мисс Таллант, — сказал мистер Бьюмарис, взглянув на собаку. — Ведь своей жизнью она обязана вам.

— Нет-нет! Что б я сделала без вашей помощи? Будьте так любезны, передайте ее мне, пожалуйста, — сказала Арабелла, собираясь подняться в экипаж.

Мистер Бьюмарис перевел взгляд на лохматую грязную дворняжку, съежившуюся у его ног, и с удивлением спросил:

— Вы хотите взять ее с собой, мадемуазель?

— Конечно! Не оставлю же я ее здесь. Ведь эти злодеи снова начнут мучить бедняжку, как только мы скроемся из виду. Кроме того, вы же сами слышали — у нее нет хозяина, ее никто не кормит. Пожалуйста, дайте ее мне!

Губы мистера Бьюмариса слегка дернулись, но он сказал совершенно серьезно:

— Как вам будет угодно, мисс Таллант.

Потом он взял собаку за загривок и, взглянув на протянутые руки Арабеллы, добавил:

— Она очень грязная.

— Ну и что? Я уже и так испачкала платье, когда присаживалась на мостовую, — нетерпеливо сказала девушка.

Мистер Бьюмарис отдал ей собаку, получив назад свои перчатки и хлыст, и с улыбкой стал наблюдать, как Арабелла пристраивает дворняжку на коленях, чешет ей за ухом и что-то ласково бормочет. Потом она взглянула на него и удивленно спросила:

— Чего мы ждем, сэр?

— Ничего, мисс Таллант, — ответил он и сел в экипаж.

Мисс Таллант, продолжая ласкать дворняжку, стала с чувством рассуждать о том, как бывают жестоки люди к животным. Она благодарила мистера Бьюмариса за доброту и за то, что он так решительно расправился с негодными мальчишками, хотя в другой обстановке она непременно осудила бы его за столь жесткие приемы.

48