Арабелла - Страница 78


К оглавлению

78

— Пошли, пожалуйста, в конюшню за моим тильбюри, Браф. Ладно? И попроси Пейнсвика — а, вот он и сам! — сказал он, увидев своего слугу, спускающегося по лестнице. — Не хочу больше слышать о пропавших рубашках. Я вижу, ты опять собираешься возмущаться по этому поводу. Лучше скажи мне вот что. Где то письмо, которое я отдал тебе в руки и просил доставить в гостиницу «Рэд-Лайен» мистеру Энсти? И почему ты не сказал мне, что письмо не было доставлено?

— Если вы помните, сэр, — обиженно ответил Пейнсвик, — я говорил, когда вы садились завтракать, что хочу кое-что сообщить вам. А вы, сэр, ответили: «Не сейчас».

— Правда? Не думал я, что ты можешь так послушно молчать. Где же письмо?

— Я положил его, сэр, вот здесь на столе, где была вся ваша корреспонденция, — сказал Пейнсвик. — На самый верх, — добавил он, желая снять с себя всю ответственность.

— Значит, оно в библиотеке. Спасибо. Это все.

Улисс, который отсыпался в библиотеке, тут же проснулся, зевнул, встал с пола, встряхнулся, несколько раз чихнул, потянулся, поднял уши и завилял хвостом, давая понять хозяину, что он готов помочь ему в любом деле.

— Рад видеть тебя в добром здравии, — сказал мистер Бьюмарис и, перебрав корреспонденцию, взял письмо, которое он посылал Бертраму. — Можешь не возражать, — сегодня вечером я все равно поеду… Видишь, как все получилось. Я даже не знаю… Правда, за сегодняшний утренний разговор я отдал бы что угодно, не только тысячу фунтов! Ты, конечно, думаешь, что я поступлю плохо. Наверное… Но ты не можешь не признать, что она этого заслуживает.

Улисс был готов признать что угодно, а еще последовать за хозяином туда, куда он только пожелает. Об этом красноречиво свидетельствовал весь его довольный вид.

— Ну, куда ты залез? Это же место Клейтона, — сказал мистер Бьюмарис, садясь в свой тильбюри.

Клейтон, ухмыляясь, предложил взять собаку на колени, но мистер Бьюмарис покачал головой.

— Нет, боюсь, ему это не понравится. Ты сам оставайся дома. — Он махнул рукой своему груму и, обращаясь к собаке, сказал:

— Ну что ж, нам предстоит довольно скучное занятие — разыскать друга нашего молодого повесы, Феликса Скантопа. Посмотрим, может, из тебя выйдет хорошая ищейка.

Он подъехал к дому, где снимал жилье мистер Скантоп. Там ему сказали, что молодого человека нет дома — он собирался пойти в клуб «Будлз». Мистер Бьюмарис тут же поехал на Сент-Джеймс-стрит и вдруг увидел мистера Скантопа, который неторопливо шел по мостовой. Мистер Бьюмарис натянул поводья и громко окликнул молодого человека.

— Скантоп!

Мистер Скантоп, конечно, сразу увидел, кто управляет прекрасной гнедой лошадью, запряженной в изящную повозку, но он не ожидал, что Несравненный знает его, поэтому очень удивился и неуверенно спросил:

— Вы меня, сэр?

— Да, вас. Где молодой Таллант? — Юноша насторожился, испуганно захлопав глазами, и мистер Бьюмарис нетерпеливо добавил: — Хватит валять дурака. Этим вы только навредите ему. Не думайте — я не собираюсь сдавать его в полицию.

— Он в гостинице «Кок», — неохотно сообщил мистер Скантоп, и вспомнив, что его друг жил в Лондоне под чужим именем, добавил: — Если вы имеете в виду мистера Энсти.

— У вас есть братья? — спросил мистер Бьюмарис.

— Нет, — ответил мистер Скантоп, удивленно глядя на него. — Я единственный ребенок.

— Слава Богу! Передайте мои поздравления вашим родителям.

Мистер Скантоп сдвинул брови, пытаясь сообразить, что имеет в виду Несравненный, но так и не понял, и поэтому решил уточнить:

— У меня только мать, — сказал он. — Отец умер через три месяца после моего рождения.

— Это понятно, — заметил мистер Бьюмарис. — Удивительно только, что он протянул так долго. Ну, и где находится эта гостиница, о которой вы говорите?

— Я… я не могу сказать вам, — замялся мистер Скантоп.

— Послушайте! Если вы мне не скажете, вашему другу будет хуже.

— Ну… это на углу Дак-Лейн, в районе «Тетхилл», — вынужден был признаться мистер Скантоп.

— Так… понятно, — сказал мистер Бьюмарис и тронул лошадь.

Однако гостиница «Кок» — маленькое приземистое здание, — несмотря на район, в котором она находилась, оказалась довольно приличным заведением. Улица Даклейн была запущена и завалена мусором, а сама гостиница выглядела сравнительно чистой и ухоженной. Здесь держали даже конюха, который вышел из ворот и с удивлением смотрел на изящную повозку. Когда же он понял, что господин, управляющий лошадью, остановился не для того, чтобы узнать дорогу, а собирается передать ему экипаж, весь засветился, представив себе ту немалую сумму, которую наверняка получит за работу, и поспешил заверить своего богатого клиента, что все сделает на высшем уровне.

Мистер Бьюмарис оставил тильбюри и вошел в бар гостиницы. Находившиеся там официант, кучер, двое рабочих, уборщик и хозяин, прервав разговор, в изумлении взглянули на него.

— Добрый день! — сказал мистер Бьюмарис. — Мистер Энсти у вас остановился?

— Да, ваша честь! Да, конечно! Джо, выгони эту дворняжку. Если ваша честь…

— Не делай этого, Джо! — остановил его мистер Бьюмарис.

— Это ваша собака? — удивленно проговорил хозяин гостиницы.

— Конечно, моя. Редкая порода! Родословная совершенно необыкновенная. Мистер Энсти у себя?

— Он в своей комнате, сэр! Приходит в себя, так сказать… Пройдите в гостиную, я сейчас за ним сбегаю. Один момент!

— Нет, я сам поднимусь к нему, — сказал мистер Бьюмарис. — Улисс, прекрати вынюхивать крыс. Сегодня у нас нет времени на охоту. За мной!

78