Арабелла - Страница 55


К оглавлению

55

Новый знакомый повел Бертрама в игорный дом на Пэлл-Мэлл. Здесь он несколько раз стукнул в дверь, после чего их внимательно рассмотрели через решетку и пустили внутрь. Никогда Бертрам не думал, что игорный дом может быть с виду таким приличным местом. Все слуги были очень представительными, спокойными и вежливыми, а сам хозяин заведения поразил юношу изысканными манерами и необычайной услужливостью. Бертрам, который раньше играл только в вист, вначале присматривался, а потом, решив, что правила игры в кости не так уж сложны, рискнул подойти к столу с небольшой стопкой монет. И вскоре убедился, что мистер Скантоп был не прав, осуждая азартные игры. Ему повезло, и он ушел с полными карманами денег. Теперь ему уже не нужно было беспокоиться о своих всевозрастающих расходах. А на следующий день он сделал очень удачную ставку на скачках в «Таттерсолзе». Таким образом, он почувствовал себя за игральным столом и на ипподроме, как дома. И теперь уж, конечно, никто не мог убедить его в опасности подобных развлечений, даже мистер Скантоп, который не раз мрачно намекал другу, что вставших на этот путь очень часто поджидает опасная ловушка.

— Знаешь, что говорит мой дядя? — сказал однажды мистер Скантоп. — Они всегда дают возможность новичку выиграть, а потом… Брось это дело, старина! Ты обязательно прогоришь!

— Чепуха! — отмахнулся Бертрам. — Я не такой дурак, чтобы бездумно втянуться в это дело! Мне хочется только разочек сыграть в «Вейтерсе». Устрой это как-нибудь для меня.

— Что? — изумился мистер Скантоп. — Не советую тебе даже носа своего там показывать! Я и сам в «Вейтерсе» никогда не играл. Лучше сходи в «Воксхолл». Там можешь встретить свою сестру. Ты знаешь, это гораздо лучше!

— Ну вот еще! Будешь скучать весь вечер, когда я могу попытать счастья в «фараоне», — сказал Бертрам.

Глава XI

Любой молодой человек, посетивший клуб «Дэффи», непременно захочет побывать и в «Лиммерс-Хоутел» на Кондьют-стрит. Здесь можно встретить всех известных спортсменов — любимцев публики и их знаменитых покровителей. Бертрама привел сюда мистер Скантоп, который очень хотел отвлечь друга от опасного увлечения игорными домами. У Бертрама в Лондоне появилось уже много знакомых, и он, распираемый гордостью, поприветствовал некоторых находящихся здесь джентльменов. Они сели за один из столиков, и мистер Скантоп не торопясь, обстоятельно перечислил всех присутствующих знаменитостей, включая одного, разбойничьего вида джентльмена, который, как шепнул Феликс, всегда может сказать, на какую лошадь надо поставить. Извинившись, мистер Скантоп направился к этому человеку и завязал с ним оживленный разговор. И тут Бертрам увидел мистера Бьюмариса, который шел в окружении своих друзей. Юноша теперь знал, какое положение в обществе занимает этот джентльмен, и поэтому был очень польщен, когда мистер Бьюмарис, внимательно изучив его в свой монокль, подошел к нему и, садясь за столик, сказал с едва заметной улыбкой:

— Не с вами ли я встречался в Гайд-парке? Мистер… э-э… Энсти, если не ошибаюсь?

Бертрам согласно кивнул головой и даже покраснел от смущения, но когда мистер Бьюмарис как бы невзначай заметил: «По-моему, вы приходитесь каким-то родственником мисс Таллант, не так ли?», юноша испуганно заморгал глазами и поспешил уверить своего собеседника, что не имеет никаких родственных связей с мисс Таллант. Мистер Бьюмарис ничего не ответил на это и спросил у молодого человека, где тот остановился в Лондоне. Бертрам не видел причин скрывать тот факт, что живет в гостинице, и даже сказал мистеру Бьюмарису, что приехал в город впервые.

Мистер Джэк Карнэби как-то в разговоре назвал Несравненного высокомерным, необщительным человеком, но Бертрам не заметил этих неприятных качеств у своего собеседника. Только близкие друзья мистера Бьюмариса знали, что нет на свете более надменного и одновременно более доброжелательного человека, чем он. Очень скоро Бертрам, забыв о робости, почувствовал доверие к своему новому знакомому. А когда мистер Бьюмарис, сам мастер верховой езды, назвал юношу прекрасным наездником, стена между Бертрамом и человеком, из-за которого его сестра попала в столь затруднительное положение, окончательно рухнула. Он описал те места, где охотится, рассказал о Хейтраме и даже поделился своей самой сокровенной мечтой, не подозревая, что собеседник просто очень умело вытянул из него всю эту информацию. Он сказал мистеру Бьюмарису о вступительных экзаменах, о том, что хочет стать гордостью семьи. А когда мистер Бьюмарис, улыбаясь одними глазами, выразил свое удивление желанием юноши стать членом парламента, Бертрам доверчиво рассказал ему о своей настоящей мечте и добавил с тоской:

— Но это, конечно, невозможно. Хотя я отдал бы все, лишь бы попасть в кавалерийский полк.

— Я думаю, вы сделали бы там хорошую карьеру, — ответил мистер Бьюмарис.

К столику подошел Феликс. Мистер Бьюмарис поднялся и сказал:

— Только не позволяйте суете большого города поглотить вас и ваши мечты.

Он кивнул и ушел. А мистеру Скантопу оставалось только объяснить другу, какая честь ему была оказана.

Мистер Бьюмарис спустя несколько часов сказал радостно встретившему его Улиссу:

— Если бы ты действительно понимал меня, то оставил бы свои неуместные восторги и посочувствовал мне.

Пес, который уже заметно прибавил в весе и приобрел более здоровый вид, лег на пол перед обожаемым хозяином и ободряюще гавкнул. После этого он вскочил и подбежал к двери библиотеки, призывно поглядывая на мистера Бьюмариса и как бы приглашая его войти и отдохнуть. Браф, взяв у хозяина длинный плащ, шляпу и перчатки, заметил, как умна эта маленькая дворняжка.

55