Арабелла - Страница 51


К оглавлению

51

— Нет, конечно! — сказала Арабелла, садясь в кресло. — И все-таки, Бертрам, я ничего не понимаю. Как же ты будешь жить в Лондоне? Ты остановился у мистера Скантопа?

— О нет! Старине Феликсу это не по карману. Я выиграл в лотерее! Только представь себе, Белла! Сто фунтов!

— В лотерее? Господи, что скажет папа, если узнает?

— Он, конечно, будет в ужасе. Но я не скажу ему. И раз уж я выиграл такие деньги, их надо потратить, пока не узнал папа. — Увидев неподдельный ужас на лице сестры, Бертрам раздраженно добавил: — Ты что, завидуешь мне? Это нечестно! Ведь сама ты развлекаешься здесь, как хочешь.

— Нет-нет! Как ты мог подумать, что я тебе завидую? Но сам посуди — ты в Лондоне, хочешь, чтобы я врала всем, что ты мне не брат, обманул папу и маму… — Она запнулась, вспомнив о том, в каком положении находится сама. — Господи, Бертрам, что же мы делаем?

Мистер Скантоп с тревогой взглянул на Арабеллу, но Бертрам беззаботно махнул рукой:

— Ерунда! Ты просто не упоминай о том, что видела меня, когда будешь писать маме. Разве это ложь?

— Ты ведь ничего не знаешь! Все так плохо! — прошептала Арабелла. — Я попала в такую переделку!

Бертрам в недоумении уставился на нее.

— Ты? Не может быть! — Заметив, что Арабелла смущенно взглянула на мистера Скантопа, он сказал: — Можешь говорить при нем. Не бойся: Феликс — «могила».

Арабелла и не сомневалась в этом. Но так не хотелось признаваться в своем поступке при постороннем человеке! Мистер Скантоп потянул своего друга за рукав.

— Нужно помочь твоей сестре, парень. И я готов оказать свои услуги.

— Я очень признательна вам, сэр, но мне никто не поможет, — горько сказала Арабелла. — Единственное, что вы можете сделать — это не выдавать меня.

— В нем ты можешь быть уверена, — заявил Бертрам. — Но о чем речь, Белла?

— Бертрам, все думают, что у меня огромное состояние, — убитым голосом призналась девушка.

Он несколько секунд молча смотрел на нее, а потом разразился громким смехом.

— Да ты что! Кто же так подумает? Ведь леди Бридлингтон знает, что у тебя ничего нет. Не она же распустила о тебе этот слух?

Арабелла покачала головой.

— Я сама сказала, — призналась она.

— Сама? Господи, зачем? Впрочем, я думаю, тебе никто не поверил.

— Поверили. Лорд Бридлингтон говорит, что за мной охотятся именно те, кому нужна богатая невеста. И это правда, Бертрам. Я уже отказалась от пяти предложений!

Мысль о том, что его сестра могла получить сразу пять предложений, показалась ему настолько смешной, что он снова расхохотался. Арабелла, заметив недоверие Бертрама, вынуждена была рассказать обо всем. Однако рассказ получился не очень гладким, поскольку брат постоянно перебивал ее вопросами. И даже мистер Скантоп, не удержавшись, один раз прервал ее и без того не слишком связное повествование неожиданным восклицанием:

— Простите, мадемуазель, вы сказали мистер Бьюмарис?

— Да. И еще лорд Флитвуд.

— Несравненный?

— Да.

Мистер Скантоп шумно вздохнул и, повернувшись к другу, с восторгом произнес:

— Ты слышал, Бертрам?

— Да слышал, конечно!

— А мне кажется, нет! Посмотри на мой камзол!

Брат с сестрой в недоумении взглянули на камзол мистера Скантопа.

— Мой портной сделал точно такие лацканы, как на последнем камзоле Несравненного! Точно такие! — с гордой улыбкой повторил он.

— Господи! Ну и что из этого? — недовольно проговорил Бертрам.

— Я думал, тебе будет интересно, — извиняющимся тоном произнес Феликс.

— Не обращай на него внимания, — сказал Бертрам сестре. — А что касается тебя, Белла, то я совсем не удивляюсь твоему поступку. Ведь ты всегда была несдержанной. Но я и не виню тебя! Значит, этот Бьюмарис рассказал о тебе всему Лондону?

— Я думаю, это сделал лорд Флитвуд. Мистер Бьюмарис сказал, что он говорил обо мне только с ним. Иногда я думаю — может быть, он догадался обо всем? Но наверное нет. Иначе он презирал бы меня, и, конечно, никогда не пригласил бы на танец — он танцует очень редко! — и уж точно не вывозил бы меня на прогулки в своем экипаже.

— Он возит вас в своем экипаже? — взволнованно спросил мистер Скантоп.

— Да.

— Ну и сестра у тебя! — с восхищением сказал мистер Скантоп своему другу. — Знакома с такими людьми! Выезжает с самим Бьюмарисом! Очень хорошо, что она объявила себя богатой наследницей.

— Нет-нет. Я очень жалею об этом. Теперь не знаю, что мне делать.

— Да ладно, Белла! Я же тебя знаю. Конечно, довольна своим успехом! Скажешь, нет?

Арабелла задумалась, а потом, натянуто улыбаясь, сказала:

— Да, пожалуй. Но стоит мне только вспомнить, почему все так получилось, и я готова провалиться сквозь землю. Представь, в каком я теперь положении. Если все узнают правду, я буду опозорена. Никто не станет даже здороваться со мной. Мне придется уехать домой. А когда папа узнает… Мне даже страшно подумать об этом. Нет, лучше утопиться, чем объясняться с ним.

— Я тебя понимаю, — сочувственно протянул Бертрам. И даже содрогнулся при мысли об отце. — Но до этого дело не дойдет. Если меня кто-нибудь спросит, я скажу, что очень хорошо знаю богатую невесту мисс Таллант. И Феликс подтвердит.

— Да, но дело не только в этом, — заметила Арабелла. — Ведь я теперь не могу принять ни одного предложения. Ни одного! И как объяснить это маме? Ума не приложу. Она так надеялась, что я найду подходящего жениха. Да и леди Бридлингтон, конечно, напишет ей, что у меня полно поклонников.

Бертрам нахмурился.

51