И тут раздался голос Бетси, которая осторожно поднялась и села на диване.
— Но ведь у Беллы вообще нет никаких украшений.
Это замечание, с детской непосредственностью прозвучавшее из уст девятилетней девочки, привело всех в некоторое замешательство.
— У меня есть золотой медальон на цепочке, в котором хранятся папины и мамины локоны, — смущенно сказала Арабелла.
— Если бы у тебя еще были диадема, пояс да браслет… — проговорила София. — Здесь вот как раз модель с такими украшениями.
Сестры взглянули на нее с удивлением.
— Какой еще пояс?
София тряхнула головой.
— Не знаю, — призналась она.
— Но у Беллы все равно этого ничего нет, — снова раздался с дивана голос горе-утешительницы.
— Неужели из-за такого пустяка можно отказаться от поездки в Лондон? Нет, это непростительно! — заявила София.
— А я и не отказываюсь! — с обидой в голосе воскликнула Арабелла. — Просто не уверена, что леди Бридлингтон пригласит меня. Да и почему она должна делать это? Только потому, что она моя крестная? Но я ее никогда не видела.
— Но ведь она прислала тебе на именины такую замечательную шаль, — с надеждой проговорила Маргарет.
— И кроме того, она лучшая мамина подруга, — добавила София.
— Но мама не виделась с ней уже много лет.
— А больше она ничего не прислала Белле, даже на конфирмацию, — снова вставила замечание Бетси, осторожно спуская шаль на плечи.
— Если у тебя уже не болит ухо, — сказала София, с раздражением глядя на младшую сестру, — тогда закончи этот шов вместо меня. А я хочу нарисовать эскиз нового волана.
— Мама сказала, чтобы я спокойно посидела у камина, — заявила Бетси, устраиваясь поудобнее. — А в этих старых книжках есть акростихи?
— Нет. Но даже если бы они там были, я никогда не дала бы их такой невоспитанной девочке, как ты, Бетси, — мрачно сказала София.
Бетси захныкала, выдавливая из себя слезы. Но так как ни Маргарет, снова погрузившаяся в чтение романа, ни Белла с Софией, увлеченно рассматривающие в журнале модель бархатной накидки, щедро отделанной горностаем, не обращали на нее никакого внимания, девочка вскоре затихла, лишь изредка шмыгая носом и с обидой глядя на старших сестер.
Они сидели за столом обнявшись, склонив над книгой свои очаровательные темноволосые головки. Обе были очень просто одеты — в голубые кашемировые платья с глухим воротником и длинными узкими рукавами; из украшений — только ленты. Правда, все дети приходского священника отличались природной красотой и не нуждались в дополнительном украшении своей внешности. Хотя Арабелла, бесспорно, была гордостью семьи Генри Талланта, многие в округе считали, что шестнадцатилетняя София, пока еще по-детски пухленькая, очень скоро сможет соперничать по красоте со старшей сестрой. У обеих были огромные, темные, выразительные глаза, небольшие прямые носики и четко очерченные губы, а цвету их лиц, к которым никогда не прикасалось ни одно из косметических средств, в изобилии рекламируемых в популярных журналах, могла бы позавидовать не одна девушка. София была выше ростом и более крепкого телосложения. А Арабелла покоряла своих воздыхателей прекрасной и стройной фигурой и производила впечатление очень хрупкой девушки. Один романтически настроенный молодой человек сравнивал ее с осенним листом, сорванным с дерева порывом ветра; другой посвятил ей довольно плохонькие стихи, где называл свою возлюбленную Новой Титанией. Случилось так, что Гарри обнаружил излияния пылкого влюбленного и показал их Бертраму. С тех пор братья в шутку стали называть сестру только этим именем, пока отец со свойственной ему сдержанностью не сказал, что шутка эта слишком затянулась.
Бетси, однако, обиженная на сестер, смотрела на них без всякого восхищения. Она сидела на диване и думала о том, куда бы ей сейчас пойти: к старой ли доброй нянюшке или в детскую — поиграть с маленьким Джаком. И тут дверь распахнулась и в комнату влетел крепкий мальчик одиннадцати лет, с копной вьющихся волос, в нанковых брюках и рубашке с оборками. Он громко крикнул:
— Привет! Там такое… такое!.. Мама пошла к папе в кабинет, но я все знаю!
— Что случилось? — воскликнула София.
— Не скажу, — ответил Гарри, достал из кармана кусок бечевки и начал завязывать на ней какой-то узел. — Посмотри, что у меня получается, Мегги. Я уже знаю шесть основных узлов. И если дядя Джеймс не уговорит капитана Болтона взять меня с собой, это будет самая большая несправедливость на свете.
— Но ведь ты пришел не для того, чтобы сообщить нам об этом, — сказала Арабелла. — Так что там произошло?
— Наверняка это очередная шутка Гарри, — предположила Маргарет.
— А вот и нет! — возразил мальчик. — Джозеф Экклес ездил на Уайт-Харт и привез с собой почту. — Сестры насторожились, и Гарри понял, что попал в точку. Он весело хихикнул. — Ага! Интересно? Там было письмо из Лондона. Отправлено и оплачено каким-то господином. Я видел!
Книга выскользнула из рук Маргарет и упала на пол. София замерла, не в силах вымолвить ни слова. А Арабелла вскочила со стула и взволнованно спросила:
— Гарри! Это письмо… это письмо от моей крестной?
— Письмо от крестной? — удивился мальчик.
— Если оно пришло из Лондона, то это наверняка от леди Бридлингтон, — заявила София. — Арабелла, мне кажется, наши мечты начинают сбываться.
— Боюсь, что это невозможно, — едва слышно произнесла Арабелла. — Наверное, она написала, что не может пригласить меня.
— Чепуха! — решительно возразила практичная София. — Зачем тогда мама понесла письмо папе? Нет, лично мне кажется, что все уже решено. Ты едешь в Лондон на светский сезон!